What is Japanese 'Woo-star-sauce'? British 'Worcestershire' Sauce goes fareast.
What is Japanese 'Woo-star-sauce'? British 'Worcestershire Sauce' goes fareast.
これはれっきとしたイギリスの、地名(地方名)からきています。ウスターソースは、Worcestershire Sauce(ウスターシャー・ソース)のこと。イギリスの、Worcestershire(ウスターシャー州)のソース、ということです。

もっといえば、イギリスでウスターソースといえば、あのオレンジのグラスボトルの、WorcestershireのLea&Perrinsのソースということできまり。Lea(リー)さんと、Perrins(ぺリンズ)さんという人(実は薬剤師)が、世界で初めて商品化したというわけです。
日本に来たのは明治時代以降ですが、日本人が揚げ物などに書けるのに比べ、イギリスでは本来はスープなどの料理の隠し味につかうのが違うといわれています(Lea&Perrinsでは、Chipsにつけてみるとか、toasted soldier(半熟卵にディップするように、トーストを焼いた後、Stripsにしたスライスということです)を卵にディップしたあとにあわせてソースをつけるなど、提案しています。

日本は本来「西洋しょうゆ」というふれこみで売りだしました。
日本のは、
野菜や果物(トマトやリンゴ)のピュレー、糖類・食酢・香辛料・でんぷん・カラメルなどが入っています。が、
私の場合は、イギリスのは随分さらっとしていて、ツンとしているなぁとは思ったことはありますが、イギリスのはイギリスのでなんとなく使っていました。とにかくイギリスのは小びんです。ハンバーグのたねを作る時に、トマトケチャップと一緒に使ってましたね。